日本少佐军官走到门口后便没有继续往前走,而是露出趾高气扬的样子看了看大门上的招牌匾额,接着白了一眼林河后朝饭店大堂里面望了又望。
“你个狗日的小鬼子,好死不死的怎么这个时候来?娘的,要是在前线战场上,老子早就一枪要了你的命!哪里还能让你在老子眼前耀武扬威?”
等了半天没等到接头人,却等来了一个鬼子军官,林河心里面不由得有些上火,甚至还有一股子杀意。
但是人在屋檐下不得不低头,林河很好的掩饰了内心的真实想法,露出了一排洁白的牙齿,一边比划吃饭的动作,一边掬满了笑容说道:“太君,米西米西的干活?”
在几乎所有抗战剧中,日本鬼子都被称为“太君”。
其实,日文中根本没有“太君”这个词,所以“太君”这个词并不是从日本传至华夏的。
而在中文词典里“太君”指代的是封建时代官员母亲或妻子的封号,是专门用来象征女性地位的古汉语词汇,并不适用于男性。
那日本鬼子又为何被称为“太君”呢?
简单地说就是日军来到华夏后发现民众都用“大人”称呼权贵,于是便要求华夏人用“大人”来称呼自己。
但因为日军用语中“大人”(tai jin)和中文“太君”发音十分相似,日本兵“大人”的发音不准发成了“tai jun”或是汉奸翻译有误,于是华夏民众误听成了“太君”,自此用“太君”称呼日本人就流行开来。
随着日军侵占地区的不断扩大,这种错误的称谓便“将错就错”,成了华夏百姓的常用语。
“哟西!”
日本少佐军官点了点头,伸出大拇指点赞道:“你的,大大的良民,我的,米西米西的干活!”
“太君,快里面请!”
林河连忙打了个手势,把日本军官请进了大堂,然后就冲着一名跑堂的伙计喊道:“二蛋子,赶紧过来招呼太君!”
“好勒!”
绰号二蛋子的刘滔当即应了一声,快步走了过来用半生不熟的日语问道:“太君,请问几位,有没有预定房间呢?”
“你的日语说得还算不错,大大的良民!”
日本军官看了眼一脸媚笑的刘滔,然后又用一口流利的汉语说道:“不过你完全可以用华夏语跟我交流,我能听得懂你们华夏语!我向来喜欢雅静,现在二楼可还有雅间?”
“啊?有,有的!”
林河神情微微一惊,着实没有想到这个狗日的小鬼子华夏语水平这么溜,尼玛的这哪里是听得懂华夏语?
明明就是一个华夏通,说出来的华夏语跟地道华夏人根本就没有什么区别。
林河毫不怀疑,只要把这丫身上身狗皮扒掉,恐怕自己也认不出来这其实就是个日本鬼子!
不过对于这种情况,林河倒也没有想太多,因为在东北这旮旯,这样的情况实在太常见了。
要知道,日本人在20世纪初就就开始大量往东北渗透,好多日本人在东北已经生活了二三十年时间。