“得了,我又不是只会站着挨打。”
米迦勒碧绿色的眼睛凝视你,“你每次都这么说,但每一次你……”
你睡着了。
作者有话要说:
这一节的参考资料是《死海文书》的天使战争部分还有乱七八糟的天使学资料,但是,千万不要把正文当成正经资料QAQ!因为网上的资料真是众说纷纭一点都不靠谱,我只好处理后加入一些自我理解,大家看的开心就好,不要强行把《圣经》代入啊!毕竟《圣经》是个冒险故事……
PS:我要为博尔赫斯打广告~
第46章 无言圣歌(2)
巨人从袖袍里伸出他粗糙的手指,开始轻缓拨动手中的竖琴,音符在他的厚茧与蛛丝般的琴弦相触时掉落下来,有的是如此厚重以至于沉入泥土、有的是如此轻盈以至于飞至云端。巨人的双手以不可思议的灵活在琴弦间跳跃,如同舞者忘我地展示自己复杂的步伐。你接住一个银色的音符,它便在你的掌心嘹亮地开嗓歌唱。
“这曲给你,我敬爱的月之天使,是你让我有了这般完美的灵感,”巨人的声音从高空隆隆滚下,像一重天不休止的雷鸣,“你优美的姿态让我想起绸缎般清凉柔软的夜色,星光在其上闪烁,月色照拂着我,如同恋人最温柔的目光。”
你收起音符,弯腰致谢,“感谢您慷慨的赞美,尚达奉(Sandalphon),如果我再悠闲一点,我宁愿把这漫长的时光全数献给你这些美丽的音乐,但父亲命令我向你求得新的曲调,好在圣子降临时交给天使们演奏。”
“噢,神的伊甸,我见过那个孩子,他有着神的仪表,没有谁不喜爱他,连我都为他无瑕的纯真所深深打动,让我私自把这些当做主题来创作吧,我十分乐意为他弹出一曲全新的圣歌。”
尚达奉站起来,大地在他足下如颤动的琴弦,灰尘从他的黑袍上簌簌抖落,每一粒都在地上砸出一个深坑,几位天使帮他把向神祈祷的花环扶正,以表示对神座上父亲的敬重。直到他心中盈满了对神的崇敬,他才开始演奏。
你在这些曲调中看见了高山,天空弥漫在头顶,平原绵延不断,神说:以我的形象造人,于是有了亚当,亚当又吐出世界的名字,飞禽走兽围绕着他,把他当新王一样簇拥……
尚达奉拨出一个干涩的音符,这个音符像沉重的石块一样下坠,天使帮他接住。他用指尖把这颗异样的音符小心翼翼捻起,放在眼前端详,巨人的表情变得有些哀戚,露出独属于艺术家的悲伤,“噢,我都遗忘了!使者的到来让我丢弃了一切悲伤,但仁慈的使者啊,太久没下雨了!我的竖琴在干燥中发卷,它开始干涸,不像以前一样清亮,它再也不能歌颂淙淙流水了——看啊,这个可怜的小家伙就像颗干瘪的葡萄!沙利叶,你能否帮我取回一些泉水,好用来打湿它干裂的嗓子?”
“乐意至极。”
你接过水壶,便去北边汲水了。
一路上有不少天使也来汲水,他们的说笑声像鸟儿一样跃出,但没有一个人和你搭话,当你走过时,他们的谈笑便稀落了。你早就习惯了这种若有若无的排挤,如果放在以前,你可能还会遇上一些可爱的魔法作为排遣无趣的小点缀,有时是一只巨型爬虫,有时是从天而降的一道瀑布。
米迦勒没少为此生气,抓住一个捣蛋鬼就一定要把他翅膀上的毛拔光以儆效尤,但你一般会拦着他,你知道这些小天使没有恶意,只是单纯看你不顺眼——只因为你和他们不同。真正的恶意是悄无声息的,像游走在脊柱上的刺骨寒意,缠绕着你,这种雾气一样的感觉是无法驱散、也不能察觉的,它们藏在笑容和善意之后,从不显出自己的踪迹。
你顺顺利利走到泉水边,这里的泉水蒙受主的恩宠可以从天空中上流淌而下,久而久之在洼地上聚成了湖泊。你弯腰汲完水后,没有立刻走开,而是把水罐放在一旁,专心地打量起自己的倒影,你想看一下米迦勒所赞叹的“美丽”。
面前有点陌生的青年把头发拢在脑后,黑色长发就像瀑布一样倾泻下来,夜晚把自己的裙摆装饰在他的眼睛上,又洒进细碎的钻石星光。
美丽,的确美丽,像易碎的瓷器一般精致、又空洞,这副完美的外表似乎缺少了什么。
是什么呢?
这个答案隐隐约约要从浅层意识的水塘中浮现出来,它不是语言,而是用更直接、更原始的方法展现,它和一尾鱼一样灵活,几次从你收紧的手指间滑出。你费力地从纷乱的思维中抓住这个鬼魅的影子。
平滑如镜的水面突然泛起一阵涟漪,一个圆环撞击出另一个圆环,把你的影子搅乱成一地碎片。水花迸溅起来打湿了你的长发。你立刻直起身,始作俑者正蹲在你旁边对你微笑:“嗨,美人,你一直都没注意到旁边有个人吗?”
陌生人有一头灿烂的金发,只有主的圣光才有如此光辉,他含笑看着你,容貌是天神般的优雅有力。但你没功夫欣赏对方的美丽,他大概认为你在自怜自艾,或者是沉醉于自己的倒影,这是他的事,重要的是他打断了你的思考,这是异常、异常无理的行为。